Cette phrase est
maintenant ma phrase préférée parce que c’est la plus nécessaire. Quand je suis
arrivée en France, j’étais comme un petit bébé… Toutes les choses étaient
nouvelles. Je ne comprenais rien. J’étais perdue dans une grande ville. C’était
impossible pour expliquer mes émotions. Comme un bébé j’ai souri, j’ai
sourcillé, j’ai utilisé les gestes, mais petit à petit j’avais grandi. Au début,
je pourrais comprendre mes amis, particulièrement quand ils ont utilisé le « franglais » (un mélange de
français et anglais). Deuxièmement, je pourrais comprendre plus facilement mes
professeurs. Troisièmement, je pourrais parler un petit peu comme la langue de
bébé. Chaque jour, j’améliore mon français.
Aujourd’hui je suis comme un
enfant qui a cinq ou six ans. Je suis curieuse. Je veux apprendre mais c’est
difficile. Il y a beaucoup de choses à apprendre et ma tête n’arrête jamais.
J’aime bien l’école à Barcelonnette avec les enfants parce que j’apprends
beaucoup de choses. J’ai une nouvelle amie qui s’appelle Rachel aussi. J’ai deux
fois son âge et elle a deux fois mon intelligence Chaque jour, je m’assois juste à côté de
Rachel et je lui pose des questions. Bien sûr ma question préférée est
« Qu’est-ce que ça veut dire ? ». Elle m’explique toujours comme un enfant avec
les desseins et les gestes et j’aime bien son aide, mais il y a un problème.
J’ai beaucoup de pensées et je voudrais faire une blague ou je voudrais
demander de sa vie mais je suis piégée par mon intelligence limitée. C’est
dommage, mais petit à petit je comprends mieux leurs blagues et je peux poser
plus de questions et je peux raconter les histoires de ma famille et de la Louisiane.
Mon français s’améliore. Qu’est-ce
que ça veut dire ? Peut-être que je change, peut-être que je perds un
morceau de moi-même et petit à petit j’obtiens des morceaux français. Par
exemple, j’ai appelé ma mère hier soir pour raconter une histoire en anglais
(bien sûr) et soudainement je me suis rendue compte que le mot que j’ai utilisé
était en français. Elle m’a demandé, « Qu’est-ce que ça veut dire ? ».
Peut-être elle a voulu seulement une traduction du mot, mais je pense qu’elle
avait deux questions à ce moment-là : elle veut savoir la traduction et
aussi le changement chez moi . Je savais la traduction mais je n’avais aucune
réponse pour l’autre.
Quand je retourne aux États- Unis, serai- je le
même qu’avant le programme ? Je commence à apprendre que la réponse est
non. Je me rends compte que les changements sont meilleurs qu’une vie croupissante.
Je n’apprends pas seulement une langue ici, j’apprends une vie simple, petite
et extraordinaire ! J’apprends que ce n’est pas nécessaire de toujours parler
car il vaut quelquefois mieux d’écouter ; ce n’est pas nécessaire d’avoir le
wifi chaque jour. C’est cependant nécessaire de manger le fromage, de bouger au
café, de faire une sieste et de se promener après le dîner.
Mais,
qu’est-ce que ça veut dire ? Ma vie aux États Unis, est-elle une vie
fausse? Je pense que non. Je pense que ma vie ici est différente et ce n’est
pas grave. Je pense que chaque fois que je pose la question « Qu’est-ce
que ça veut dire ? » je ne trouve pas simplement un mot : je
trouve un trésor ; un petit morceau de ma vie française. Je découvre que
ça veut dire.
No comments:
Post a Comment